中文积攒了五千年的优美,带来的震撼可不是一星半点。论内涵和意境,中文绝对是当之无愧的第一,一偏一捺间道不尽中文的魅力。
在日剧《四重奏》里,女孩举着手,展示着说“人生易如反掌”。
她开朗的笑配上这“易如反掌”这四个字,有种将人生拿捏在手里的轻松和爽感。其实日文直译是“人生超简单”,配上中文翻译的浪漫,顿时将这句台词以及剧情进行了升华。
还有《铃芽之旅》中的祷告,日文直译:“勇猛的神灵,我想诚心诚意,请你出手相助吧” 而中文翻译过来的是:“我深知命如蜉蝣 深知死亡总是如影随行 但此时哪怕再多一年 再多一日 再多一时也好 我辈仍愿人生得续”。
韩剧《黑暗荣耀》大妈那句台词,韩语直译:什么 晚霞 疯了 而中文台词翻译:什么破晚霞 还美成这样。 经过中文润色,意境瞬间变得不一样。
英文的诗句:I love three things in this world, The sun, the moon and you.The sun for the day, the moon for the night, and you forever.
中文翻译:浮世三千,吾爱有三,日月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。 原以为英文够美了,没想到中文翻译更是直击心灵。
这世上再也没有第二种语言,能够像中文一样,变换出如此多的美丽,蕴含着如此深的情愫。
相关文章:
压缩机出现温度异常怎么办?01-18
离心式耐腐蚀防爆泵检修周期与内容01-18
马桶浮子坏了怎样维修?01-17
热水器的电源开关无法打开怎么办?01-17
电热水器出水量很小,应该如何解决?01-17
卫生间砸瓷砖维修01-17
家庭防水怎么做,卫生间防水材料有哪些?01-16